Shows with Dubbing/Subtitles

Jules

SF VIP
Seems like we’ve been watching shows with dubbing, mostly on Netflix. The latest, Capitani, was done in Luxembourg and the dubbing was done by Brits. After a few episodes we had to turn to English language subtitles because we were missing the essence of some lines. If a show is done in Britain or Australia, I need the subtitles. There are so many little phrases that are different. For non-Americans, do you have trouble catching some of words in NA shows?

I do have to laugh at the subtitles. I presume they’re closer to the translation of the original. The English spoken words are a little less rough. Maybe the actors are allowed to paraphrase. Or maybe it’s to get closer to the lip movement on the screen.
 

i often wonder if the subtitles are actually all that accurate. i've noticed they don't keep up well if a program is kinda fast like the news. i also know that some countries use their adjectives differently or not at all which can change the subtitle.
 
i often wonder if the subtitles are actually all that accurate. i've noticed they don't keep up well if a program is kinda fast like the news. i also know that some countries use their adjectives differently or not at all which can change the subtitle.
I notice that with news programs too Marci (GMA & World News Tonight). I don't notice that kind of delay with episodic T.V. but I do notice that the subtitles don't always catch a word or may even add a word. @Jules I'm in the process of watching a subtitled show on Prime...Train to Busan, a zombie flick my grandson recommended and Skyfire, a disaster movie, both Asian. The last subtitled foreign film I watched before those was a Norwegian disaster film called The Wave. I find that these days, even with American films and T.V. shows, either the actors don't enunciate well enough to understand or the music is too loud and overshadows the dialog, so I use subtitles on replay in those instances.
 

I find that these days, even with American films and T.V. shows, either the actors don't enunciate well enough to understand or the music is too loud and overshadows the dialog, so I use subtitles on replay in those instances.
That darn music. I wondered if the shows that are being produced for streaming have less care in them; if the sound’s not perfect, so what.

It also doesn’t help that my hearing isn’t the greatest.
 

Back
Top