Its how we read it

Ken N Tx

MALE
Location
Texas
65968324_10157554043188708_4210448541547495424_n.png
 

Hmmm.... I can't read your post at all, Ken. I just see a very tiny box above the three flags.

Edited - I couldn't read it on Firefox browser but was able to do so on Chrome.
I remember trying to parse these kinds of words when I was first learning to read. Glad I've mostly got the language figured out by now!
 
Last edited:
English is difficult when words spelled the same have different meanings.

When 1st. married learning spanish had some funny instances. Like fingers having distinct differences. My wife stubbed her toe and told me she hurt her foot finger. I laughed at that. She explained that dedos translated to finger. And the distinction is mano is for the hand & pies is for the foot.

Spanish is so much easier to understand.

dedos de la mano
dedos de la pies
 
Well, you wouldn't want to come to Scotland then. The 'gh', 'ch' etc.. can be a tad confusing for. example 'Burgh' is Burra (similar to the English 'Borough'). Not far from here is the remains of Gight castle, ancestral home of Lord Byron. Try pronouncing that!
 
And yet, when you read what Ken wrote, that was no confusion at least to English language speakers, as to what the same words meant in their context. We understand according to context. And it would the same for those learning the English language. And it's the same in other languages. It's not really that different in other languages. For instance, in the Chinese language, words can have different meanings according to the tonation (the rise and fall in pitch of the voice in speech) used when speaking them. Other languages also have idioms that need to be learned when studying those languages.
 

Back
Top