Sometimes the US words Flummox me

I have never heard license tag in the US. It's "license plate" Occasionally, I've heard license plates referred to as simply 'tags," but it's not common.
Well we go get our car "tags" for the car. When it is attached the tag becomes a License Plate on the car. I am from AZ we call it a tag. My DH is from Texas he calls it a tag. My cousins from the east coast of US call it a license plate, as does my son in law from Michigan up North east.
 

And "period" not only means: full stop or the end. It also means a woman's menstrual cycle, and a "bang" can be a crude word for having sex, as in "A lot of banging going on upstairs with that newly married couple, George!"

Another crude US term for sex is "Porking".
But it may be that "porking" mostly occurs in the pork growing states of: Iowa, Minnesota, North Carolina, Illinois, and Indiana?? LOLOLOL OR perhaps in THOSE states it is: "Makin' bacon"??

But in most places in US "Makin' bacon" is a term for making MONEY!
 
Here in the north the h isn’t silent in herbs, that would be considered bad speech.
Very confusing is that in America the boot of a car is the trunk. Trunks are what elephants have or are swimming costumes for men.
And a car bonnet ( to us) is a hood?
Is a car bumper a fender? Fenders are what go in front of an open fire.
 
Very confusing is that in America the boot of a car is the trunk
...and 'boots' are what one wears on the feet.
This is also a trunk.
images

I'd rather store my spare tire in that âŹ†ïž, instead of this:
shopping

😄😄😄😍â˜șâ˜șâ˜ș
 
Rosemary and Thyme can also be 2 female British women who keep finding dead bodies in the gardens that they work in. :D
I used to watch that show!
Me too. I like British TV mysteries, I like gardening, and I like that old (pre-Simon & Garfunkel) English folk tune used as the show's instrumental theme. What a hoot! No matter that those two knew the likelihood that with each job there'd be two cadavers, they soldiered on as landscaper/planters! đŸ€ȘđŸ˜…đŸ€Ł

Talk about English pluck!!
 
Ok I’ll fess up. I get a lot of Brit /UK words but the pronunciation of lieutenant ’flummoxes’ me for sure. In the US we say Loo-tenant which seems more phonetically logical.

I would only say ‘Lef-tenant’ if I was the GPS voice in David Tennent’s car and was telling him to turn left

On the other hand, UK words do find their way into my everyday speech. I frequently use ‘gobsmacked’ and I know a few ‘glaikit’ ppl but don’t say it to their face 😉
 
The French omit all “h” sounds,
There we go...someone with a bit of education. Many words in English originate in French, which explains the spellings....such as theatre, centre, etc.
It is important for British people to keep using the British version of English. One of the negative effects of the internet is the confusion of American and British English.
 
I often feel it đŸ„ș

The internet spell corrector can drive one nuts. Why can’t they spell proper English instead of the American version.
After all we have the original & correct 😉
Knackered. A kind old timer who I have often bumped into at my New Jersey town’s library came from England, growing up in Malvern and Ledbury and he uses ‘knackered’ frequently.
 
I often feel it đŸ„ș

The internet spell corrector can drive one nuts. Why can’t they spell proper English instead of the American version.
After all we have the original & correct 😉
Heh. I would have thought that Brit spell checkers would reference the Queen's English.

OTOH, as I used to tell my former English wife, 340 million people cant be wrong..:cautious:
 

Back
Top