According to Geraldine Adamich Laufer in Tussie-Mussies – The Language of Flowers, Lady Montague wrote to a friend: “ ‘I have got for you, as you desire, a Turkish love-letter, which I have put into a little box, and ordered the captain of the Smyrniote to deliver to you with this letter.’” Inside the box were a pearl, cloves (or carnations), a jonquil, paper, a pear and soap. A lump of coal, a rose, a straw mat, cloth, cinnamon, a torch, gold thread, a lock of hair, grapes, silver or gold wire, and peppercorns completed the message. Lady Mary translated it thus: “ ‘You are the fairest of the young. I have long loved you and you have not known it! Have pity on my passion! I faint every hour! Give me some hope. I am sick with love. May I die, and all my years be yours! May you be pleased and your sorrows mine! Suffer me to be your slave. Your price is not to be found, but my fortune is yours. I burn! My flame consumes me! Do not turn away your face. Crown of my head! I die – come quickly. Send me an answer.’
‘You see,’ continued Lady Mary, ‘this letter is all in verses, and I can assure you there is as much fancy shown in the choice of them as in the most studied expressions of our letters, there being, I believe millions of verses designed for this use. There is no color, no flower, no weed, no fruit, herb, pebble, or feather that has not a verse belonging to it; and you may quarrel, reproach, or send letters of passion, friendship, or even news, without even inking your fingers.’”