lol...we're in the room...We have watched countless Brit films and shows over the years. Yes, that is their term.
No a punter isn't generally used as a derogatory term ( altho' it may have began it's life like that) ... just really means someone who places bets... or.. a regular customer...This is an interesting thread, thanks @hollydolly .
Not sure if this one has been mentioned, but there are significant differences in how y'all use the words "punt" and "punter". In the US, American Football, a punt is a play involving kicking the ball, and a punter is the person who does the kicking.
I think punt means a kind of boat in the UK. And a punter is someone with money to spend, a bit of a derogatory term I think.
From a practical standpoint that makes sense. Americans also use either single or plural verbs to describe a groupings of people or objects.However -
Any noun that describes a group of individuals can take a single or plural verb.
Thanks, I guess I have mostly heard it on British detective shows. Most recently referring to regular brothel customers...No a punter isn't generally used as a derogatory term ( altho' it may have began it's life like that) ... just really means someone who places bets... or.. a regular customer...
What about the punters at Cambridge. And yes, we laugh at them if they don't know how to control the boat.No a punter isn't generally used as a derogatory term ( altho' it may have began it's life like that) ... just really means someone who places bets... or.. a regular customer...
Punt yes, is a flat bottomed boat... but also to take a punt on something is to take a risk...
yep our .. as in a member of our family.. Our Mary will be coming home.. or our Mary will fetch that.. our Mary will like that gift... again, not said in every part of the UK.. most often in the North of the UK... even parts of Ireland...A phrase I've heard on film a great deal is referring to kids as 'our', as in, "our Mary' will be coming home from school soon.
My mother's family always did that.A phrase I've heard on film a great deal is referring to kids as 'our', as in, "our Mary' will be coming home from school soon.
Punting is great fun not only at Cambridge but also at Oxford Universities.What about the punters at Cambridge. And yes, we laugh at them if they don't know how to control the boat.
The British people I know all do this.A phrase I've heard on film a great deal is referring to kids as 'our', as in, "our Mary' will be coming home from school soon.
'Knickers in a twist' would be the expression I use.One thing Iāve wondered about is what the UK equivalent might be for the US expression to describe someone getting upset: āgetting oneās parties in a knotā.
Would it be the same except for substituting in knickers for panties? Or perhaps, away from the US, under garments just donāt figure into expressions describing one as upset? Or perhaps it is a UK import which has naturalized so successfully that we just think of it as ours? And what of people who prefer to go commando .. are they to be left out of it?
'Knickers in a twist' would be the expression I use.
..and those words are used in daily conversation by most Brits... ..especially the latter 2..I am guilty of using them several times a day most days...I've said "knickers in a twist," "blimey" and "crikey" many times and have never been in Australia or England outside of stopovers at Gatwick.
I consider it a charming affectation. (That's my story and I'm sticking with it.)
Please let me go off topic for just a second. We used to love a show with Mrs. Bouquet (Bucket) and "our" Rose! What was the title? Please!!!yep our .. as in a member of our family.. Our Mary will be coming home.. or our Mary will fetch that.. our Mary will like that gift... again, not said in every part of the UK.. most often in the North of the UK... even parts of Ireland...
Keeping up appearances...Please let me go off topic for just a second. We used to love a show with Mrs. Bouquet (Bucket) and "our" Rose! What was the title? Please!!!
Most British immigrants to the US settled in New York and New England and brought the ārāwith them for e.g. saw-r,I'm not sure where it originated but it seems New Yorkers will often add an "r" towards the end of a word. Any idea how and when that started?
Whatever their origins they don't mean that in the US.Crickey means Christ in British slang
Blimey is short for gorblimey which means God blind me
Not all British people use these words. I don't!